しかし、いくつかの重要な数字と動きが、俗語文学のための新しい視聴者の発展に貢献しました。
初期の中世:
* 僧ksと筆記者: 中世初期には、彼らは奨学金の言語であるラテン語で宗教的なテキストをコピーして広めました。彼らはこれらのテキストを俗語に翻訳し始め、ラテン語で教育を受けていない人を含め、より多くの聴衆がアクセスできるようにしました。
中世後期およびルネッサンス:
* 印刷機: 15世紀の印刷機の発明は、文学の分布に革命をもたらしました。書籍ははるかに安くなり、より容易に入手できるようになり、より広い読者が可能になりました。これは、エリートの一部ではない人々を含む、自国文学の新しい聴衆の発展につながりました。
* ヒューマニスト運動: この動きは、古典文学と聖書のレトリックの研究を強調し、これらの言語の状態を高め、文学的な表現に受け入れられるようにするのに役立ちました。
* 専門文献: それぞれイタリア語、英語、中英語で執筆したダンテ・アリギエーリ、ジェフリー・チョーサー、ウィリアム・ラングランドなどの著者は、生存可能な文学的言語として聖書を確立するのに役立ち、彼らの作品のためにより多くの聴衆の形成に貢献しました。
改革:
* 宗教改革者: マーティン・ルーサー、ジョン・ウィクリフ、およびその他の宗教改革者は、それぞれ聖書をドイツ語と英語に翻訳し、一般の人々がアクセスできるようにし、より多くの聴衆の間で宗教的なリテラシーを育成しました。
これらの主要な数字と動きを超えて、俗語文学の新しい聴衆の発展も次の影響を受けました:
* 識字率の成長: より多くの人々が読み書きを学ぶにつれて、彼らは自国文学の潜在的な聴衆になりました。
* 中流階級の台頭: このクラスは、富と余暇が増加しており、文学を買う余裕があり、消費することができました。
* 国家アイデンティティの開発: 専門言語は国民的アイデンティティに関連するようになり、文学におけるこれらの言語の使用をさらに奨励しました。
全体として、専門像の文学作品のための新しい聴衆の形成は、多くの貢献要因を伴う複雑なプロセスでした。
