>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 学術雑誌

SEキャッシュとフランス語の違いは何ですか?

フランスのフレーズ「se cache」は現在の時制にあります 、「フランス語で」は英語のフレーズです フランス語で直接翻訳はありません。

違いの内訳は次のとおりです。

"se cache" (「suh kash」と発音)は、「非表示」を意味する、「suh kash」と発音されます。 "が隠れている"または「隠し」に直接翻訳します 英語で。

「フランス語で」 何かを示すために使用される英語のフレーズは、フランス語で表現または行われている

違いを説明するためのいくつかの例を次に示します。

* "Le Chat se Cache sous le lit。" (猫はベッドの下に隠れています。)

* 「このフレーズがフランス語ではわかりません。」

"se cache"は動詞であることに注意することが重要です 一方、「フランス語で」は前置詞句です 言語を指定するために使用されます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。