* "フェア・une demanded'Andivisionàl'unversité" 最も文字通りの翻訳であり、最も一般的なフレーズです。それは文字通り「大学への入学を要求すること」を意味します。
* "Posuleràl'unversité" 「大学に適用する」ことを意味し、それを言うためのより簡潔で直接的な方法です。
* "S'inscrireàl'unversité" 「大学に登録する」ことを意味し、あなたがすでに受け入れられていることを意味します。受け入れられた後、使用する方が適切です。
ここにいくつかの例があります:
* "j'ai fait une demanded 'indemissionbedre deUniversitédeMontréal。" (私はモントリオール大学に応募しました。)
* "je vais posuleràl'l'paris-sorbonne。" (ソルボンヌ大学に応募します。)
* "je me suisinscritàl'l'universitédelyon。" (私はリヨン大学に登録しました。)
最終的に、フランス語で「大学に適用」と言う最良の方法は、特定の状況に依存します。
