コミュニティ通訳の公平性を損なう可能性のある状況:
個人的なバイアスと利益相反:
* クライアントまたはサービスプロバイダーとの個人的な関係: 通訳者がクライアントまたはサービスプロバイダーのいずれかと密接な個人的な関係を持っている場合、その客観性が損なわれる可能性があります。
* 文化的または宗教的バイアス: 通訳がクライアントの文化や信念に対して強いバイアスを保持している場合、彼らは情報を無意識に誤って解釈したり、クライアントのニーズよりも自分の価値を優先したりするかもしれません。
* 主題に関する既存の意見: たとえば、通訳が提供されているサービスに強く反対している場合、情報を誤って歪める可能性があります。
* 金融インセンティブ: 一方の当事者を他の当事者よりも好む方法で解釈するための財政的インセンティブを受け取ると、利益相反が生じる可能性があります。
* 政治的所属: 通訳が特定の政党やイデオロギーと強く整合している場合、これは政治的に敏感な情報の解釈に影響を与える可能性があります。
中立性の欠如:
* クライアントの提唱: 通訳者は共感的で協力的であるべきですが、彼らはクライアントの立場を擁護したり、コミュニケーションプロセスを中断して自分の意見を表明するべきではありません。
* 味方: クライアントまたはサービスプロバイダーとの合意または不一致を表明することは、不均衡を作成し、それらの公平性を妥協することができます。
* 個人的なコメントや説明の追加: 通訳は厳密に文字通りであり、コミュニケーションに影響を与える可能性のある個人的な解釈や説明を避けるべきです。
倫理的および専門的な失効:
* 機密性侵害: 解釈された会話以外の人と機密情報を共有することは、深刻な倫理的違反です。
* 情報の誤解または省略: 意図的または意図せずに伝えられるメッセージを変更することは、深刻な結果をもたらす可能性があります。
* 能力の欠如: 通訳が両方の言語で完全に有能でない場合、誤解につながり、コミュニケーションを妥協する可能性があります。
* 失礼または非専門的な行動: クライアントまたはサービスプロバイダーのいずれかに対して無礼に、または無礼に行動することは、専門的な雰囲気を生み出し、コミュニケーションに悪影響を与える可能性があります。
外部要因:
* サービスプロバイダーからの圧力: 通訳者が特定の方法で解釈するようサービスプロバイダーから圧力を受けている場合、それらの客観性が損なわれる可能性があります。
* 文化的規範と期待: 特定の文化には、公平な解釈の原則と両立しない規範があり、中立性を維持する通訳の能力に挑戦することができます。
公平性を確保するため:
* 明確な倫理的ガイドラインとトレーニング: 通訳者は、公平性を維持するための倫理原則とベストプラクティスについて訓練されるべきです。
* 定期的な監督とフィードバック: 監督者は、定期的なフィードバックを提供し、通訳者が倫理基準を順守していることを確認する必要があります。
* クライアントの同意と意識: クライアントは、公平性の重要性を確実に理解するために、通訳の役割と責任を通知する必要があります。
* 資格のある通訳者の選択: 必要な言語スキル、文化的認識、倫理的コミットメントを持つ通訳者を選択することが重要です。
これらはほんのいくつかの例であり、あらゆる状況がユニークであることに注意することが重要です。公正かつ正確なコミュニケーションを確保するために、公平性を損なう可能性のある潜在的な要因を警戒し、認識することが不可欠です。
