これが故障です:
* アラビア語: アラビア語の「طوب」(「toob」と発音)という言葉は、「レンガ」を意味します。
* スペイン語: このアラビア語は、同じ意味「レンガ」を持つ「アドビ」としてスペイン語に採用されました。
* 英語: その後、スペイン語の単語「Adobe」は英語に借りられ、最初は建物に使用された日焼けしたレンガを指します。
時間が経つにつれて、「Adobe」という言葉は英語でその意味を拡大しました。 まだレンガを指しますが、素材を表すようにもなりました これらのレンガは(粘土、砂、水の混合物)、さらには建物で作られています これらのレンガを使用して構築されています。
したがって、「Adobe」は最終的にアラビア語から来ていますが、その起源はその進化とスペイン語、そして英語への採用にあります。
