これが故障です:
* 虚偽 (トチルカ)は「シャープナー」を意味します
* для (dlya)は「for」を意味します
* 度準灰 (karandasey)は「鉛筆」を意味します
したがって、文字通り翻訳されている、それは「鉛筆のためのシャープナー」を意味します。
短縮バージョン虚偽を使用することもできます (Tochilka)、一般的に使用され理解されています。
これが故障です:
* 虚偽 (トチルカ)は「シャープナー」を意味します
* для (dlya)は「for」を意味します
* 度準灰 (karandasey)は「鉛筆」を意味します
したがって、文字通り翻訳されている、それは「鉛筆のためのシャープナー」を意味します。
短縮バージョン虚偽を使用することもできます (Tochilka)、一般的に使用され理解されています。