「おばさん」はイギリス英語でより一般的であり、「おばさん」はアメリカ英語でより一般的です。 ただし、両方のスペルは両方の英語で受け入れられると考えられています。
ここに故障があります:
* 「おばさん」 特に英国、オーストラリア、カナダ、インドなどの連邦諸国で一般的な伝統的なスペルです。
* 「おばさん」 米国で人気を博したより最近のスペルです。
最終的に、どのスペルが使用するかを決定する最良の方法は、視聴者とコンテキストを考慮することです。英国の聴衆のために書いているなら、「おばさん」がより安全な選択肢である可能性があります。アメリカの聴衆のために書いている場合、「おばさん」も同様に受け入れられます。
考慮すべき追加のポイントを次に示します。
* 個人的な好み: 一部の人々は、単に一方のスペルを他のスペルよりも好むだけです。
* 一貫性: スペルを選択したら、混乱を避けるために、文章全体にそれに固執します。
* フォーマル対非公式: 「おばさん」は、一部の文脈ではより正式なものと見なされるかもしれませんが、「おばさん」はよりカジュアルであると認識される可能性があります。
選択したスペルに関係なく、敬意を表して使用することが重要です。
