ただし、コンテキストによっては、他のより具体的な用語を使用できます。
* "ルーパイング・メイ・ブハンギン" - これは「砂質土壌」に翻訳され、シルト土壌にかなりの量の砂が含まれている場合に使用できます。
* "lupaing may putik" - これは「泥だらけの土壌」に変換され、シルト土壌が特に濡れて粘着性がある場合は使用できます。
* "Lupaingがローム" - これは「ローム土壌」に変換され、シルト、粘土、砂の混合物を含む土壌に使用できる一般的な用語です。
Tagalogは、多くの言語と同様に、同じ概念を表現するさまざまな方法があり、最も適切な用語は特定のコンテキストに依存することに注意することが重要です。
