より文字通り翻訳:
* من深海o炭叙事詩をoするまで (Montazer Bash Ta Bebinim) - これは最も直接的な翻訳であり、「私たちが見るまで待つ」ことを意味します。
* صبرکنتاببلنم: (Sabr Kon Ta Bebinim) - これは「私たちが見るまで待つ」に翻訳され、忍耐を強調します。
その他の慣用式:
* ÷願わしてممم€: (Bebinim Chi Mishe) - これは「何が起こるか見てみましょう」を意味し、結果を待つための不確実性と意欲を表現する一般的な方法です。
* من深海の献ine?θ足: (Montazer Natyje Bashim) - これは「結果を待つ」に翻訳され、結果に焦点を当てます。
* ÷با現傷weatらかصبرک談叙情詩陳少叙死手。 (Bayad Sabr Konim Va Bebinim) - これは「私たちは待って見なければならない」を意味し、待つ必要性を強調します。
最良の翻訳は、特定のコンテキストとスピーカーの意図に依存します。
