1。漢字(汉字):
*これは、中国の執筆システムで最も一般的で広く認識されている用語です。
* マンダリン中国語で使用されています 、中国本土、台湾、シンガポールの公用語。
* Hanziはロゴグラフィです システムは、各文字が単語または形態素(意味のある言語単位)を表します。
*ハンジのキャラクターは3、000年以上にわたって進化しており、豊かな歴史と文化的意義があります。
2。漢字(漢字):
*これらは、日本の執筆システムに採用された漢字です。
*漢字は日本語で異なって発音されており、中国のカウンターパートとは異なる意味を持つことができます。
*他の日本の執筆システムと一緒に使用されます:HiraganaとKatakana。
3。ハンジャ(한자):
*これらは韓国の執筆システムで使用されている漢字です。
*ハンジャは韓国語で異なって発音されており、中国のカウンターパートとは異なる意味を持っている可能性があります。
*現代の韓国語でのそれらの使用は、過去よりも頻繁ではありませんが、まだ正式な文脈、辞書、伝統的なテキストに表示されます。
4。 Chu nom(chữnôm):
*これは、ハンジのキャラクターを利用するベトナムのライティングシステムです。
* Chu Nomは、ベトナムの言葉や音を表すようにHanziキャラクターを適応させ、明確なライティングシステムを作成しました。
*それはもはや広く使用されていませんが、ベトナムの歴史と文化の重要な部分のままです。
覚えておくべきキーポイント:
* 異なる言語、さまざまな用途: これらのシステムはすべてハンジ文字に基づいていますが、それぞれの言語で異なる進化を遂げており、その結果、独自の発音、意味、使用パターンが発生します。
* ロゴグラフィックシステム: 中国のスクリプトは基本的にロゴグラフィックシステムであり、各文字は、音を表すアルファベットシステムとは異なり、単語または意味のある単位を表します。
* 広大な文字インベントリ: Hanziキャラクターシステムは広範であり、数千の文字が使用されています。ハンジの学習と習得は重要な仕事です。
「中国のスクリプト」は単一のライティングシステムではなく、歴史と基盤を共有する関連システムのファミリーであることを理解することが重要です。
