1。 誤称: これは、誤って名前が付けられているものの一般的な用語です。これらのフレーズは、しばしばアイテムの起源について人々を誤解させるという事実を捉えています。
2。 eponyms: この用語は、人の名前から派生した単語またはフレーズを指します。ただし、リストした例の多くは、名前から直接派生したものではなく、国や国籍から直接導き出されています。
3。 文化的な借入: この用語は、これらのフレーズがしばしば別の文化からの製品または概念の借入を表しているという事実を強調しています。
4。 記述フレーズ: この用語は、これらのフレーズがアイテムの名前の文字通りの翻訳ではなく、何かを説明するためによく使用されるという事実を強調しています。
5。 言語の好奇心: この用語は、これらのフレーズの興味深く、しばしばユーモラスな性質を単に認めています。
ここに元の言語のアイテムの実際の名前のリストがあります:
|英語のフレーズ|実際の名前|元の言語|
| --- | --- | --- |
|デンマークのペストリー| wienerbrød|デンマーク語|
|オランダの勇気| 特定の用語ではありませんが、勇気のためにアルコールを飲むことを指します|オランダ|
|トルコの喜び| lokum |トルコ語|
|ブラジルナッツ| castanhas dopará|ポルトガル語(ブラジル)|
これらの例を超えて:
* フライドポテト: フランス語では、それらは「ポムフリット」 - 「フライドポテト」です。
* ドイツのチョコレートケーキ: ドイツの起源はありません。サミュエル・ジャーマンという名前のドイツのパン屋にちなんで名付けられました。
* スイスチーズ: すべてのスイスチーズが「穴がある」種類であるわけではありません。これらはエムメンタルまたはグリュイエールと呼ばれます。
これらのフレーズは、言語と文化交換の興味深い側面を明らかにしています。彼らは、言語がどのように進化し、他の文化から借用し、時には物事を間違えることができるかを示しています!
