文字通り翻訳:
* ciudad de oro: これは最も簡単で文字通りの翻訳です。
* la ciudad dorada: これは「黄金の都市」に翻訳され、都市の黄金の外観を強調しています。
比ur的翻訳:
* ciudad de riqueza: これは「富の都市」を意味し、金やその他の富の豊富さを強調しています。
* el dorado: これは、伝説的な都市の金のスペイン語の名前であり、莫大な富と機会の場所を説明するためによく使用されていました。
最適な翻訳は、特定のコンテキストに依存します。あなたが金で作られた文字通りの都市について話しているなら、「Ciudad de Oro」または「La Ciudad Dorada」が適切でしょう。あなたがその富で知られている都市について話しているなら、「Ciudad de Riqueza」または「El Dorado」はより良い選択かもしれません。
