* 共通の祖先: 両方の言語は、イベリア半島、特に後にポルトガルとスペインになる地域で話されているラテン語から進化しました。
* 地理的近接性: これらの言語が開発された地域は近くにあり、語彙、文法、音の継続的な相互作用と交換が可能になりました。
* 歴史的影響: スペインは中世にポルトガルの大部分を征服し、さらに言語的相互作用と借入につながりました。
類似点:
* 語彙: 多くの単語は認知的です。つまり、共通の起源があり、形と意味が非常に類似していることがよくあります。たとえば、スペイン語では「アグア」(水)、ポルトガル語の「アグア」。
* 文法: どちらの言語も同様の文法構造を共有しており、同様の動詞の活用、名詞性別、文の構造を共有しています。
* 発音: 発音にはいくつかの違いがありますが、多くの音は非常に似ています。たとえば、両方の言語の「R」サウンドはトリルできます。
違い:
* 語彙: 多くの言葉は認知的ですが、一部の言葉は時間とともに大幅に分岐しており、地域の違いや特定の文化的発展を反映しています。
* 発音: 特定の母音と子音の発音には顕著な違いがあります。たとえば、「I」または「E」の前のスペイン語の「C」は「Th」サウンドと発音されますが、ポルトガル語は「K」サウンドを維持しています。
* 文法: 全体的な構造は似ていますが、記事、代名詞、動詞時制の使用にはいくつかの違いがあります。
要約:
ポルトガル語とスペイン語の類似点は、祖先と密接な地理的および歴史的関係によるものです。それらは独自の機能を備えた明確な言語ですが、多くの点で非常に似ているため、ある言語のスピーカーが他の言語を学習しやすくなります。
