これが故障です:
* சம(SAMA) :「偶数」または「フラット」を意味します
* வெளி(veli) :「フィールド」または「オープンスペース」を意味します
したがって、 "சமவெளி" 文字通り、「偶数フィールド」または「フラットオープンスペース」に翻訳されており、平野を正確に説明しています。
"பள்ளத்தாக்கு"(pallatthaaku)などの他の単語も使用できます 谷または "வயல்"(vayal)の場合 特定のコンテキストに応じて、フィールドの場合。
これが故障です:
* சம(SAMA) :「偶数」または「フラット」を意味します
* வெளி(veli) :「フィールド」または「オープンスペース」を意味します
したがって、 "சமவெளி" 文字通り、「偶数フィールド」または「フラットオープンスペース」に翻訳されており、平野を正確に説明しています。
"பள்ளத்தாக்கு"(pallatthaaku)などの他の単語も使用できます 谷または "வயல்"(vayal)の場合 特定のコンテキストに応じて、フィールドの場合。