なぜ?
- 「イリノイ」は固有の名詞であり、翻訳であっても、元の言語に固有名詞を保持することが一般的です。
- フランス語には、「イリノイ」を独自の発音ルールに適応させる標準的な方法がありません。
- 「i-li-noy」または「i-li-nwa」として音声的にそれを綴ろうとすることができますが、それらの発音は不正確で混乱します。
したがって、単に「イリノイ」を使用することは、フランス語で国家を参照する最も理解しやすく正確な方法です。
なぜ?
- 「イリノイ」は固有の名詞であり、翻訳であっても、元の言語に固有名詞を保持することが一般的です。
- フランス語には、「イリノイ」を独自の発音ルールに適応させる標準的な方法がありません。
- 「i-li-noy」または「i-li-nwa」として音声的にそれを綴ろうとすることができますが、それらの発音は不正確で混乱します。
したがって、単に「イリノイ」を使用することは、フランス語で国家を参照する最も理解しやすく正確な方法です。