ここにどれだけ近いか:
* 語彙: 2つの言語の間では多くの単語が認識できます。たとえば、「Amore」(イタリア語)と「Amour」(フランス語)はどちらも「愛」を意味します。
* 文法: 両方の言語には、同様の動詞の活用と文の構造があります。特定のルールには違いがありますが、根本的な原則はほぼ同じです。
* 発音: 一部の音は異なりますが、全体的な発音システムは非常に似ているため、少なくとも基本レベルでは、ある言語のスピーカーが他の言語を理解しやすくなります。
ただし、顕著な違いもあります:
* 発音: 特定の母音と子音の音の発音は異なる場合があります。たとえば、フランスの「r」はしばしばgutり、イタリア語の「r」はトリルです。
* 語彙: 多くの単語が共有されていますが、語彙には、特に日常の言語や技術用語にも大きな違いがあります。
* 文法: 動詞の活用、特に過去時制では、記事や前置詞の使用には違いがあります。
全体:
イタリア語とフランス語は相互に理解可能であると言うのは公平です 特に、両方のスピーカーが努力してくれる場合は、ある程度です。流fluentな会話をすることはできないかもしれませんが、言われていることの要点を理解し、基本的なニーズを伝えることができます。
これが類推です: 同じ言語の同様の方言を話すいとこと考えてください。彼らはある程度お互いを理解することができますが、それらを明確にするニュアンスがあります。
