1。ことわざを使用する:
* "lle mae'r galon、mae'r cartref" - これは文字通り「心がどこにあるのか、家がある」に翻訳されます。単なる物理的な場所ではなく、場所への感情的なつながりを強調しています。
2。より詩的なアプローチの使用:
* "mae'r cartref yn lle lle mae'r galon yn teimlo'n gartrefol" - これは「家は心が家にいるように感じる場所」に翻訳されます。 それはより記述的であり、帰属と快適さの感覚を強調しています。
3。 簡単なフレーズの使用:
* "cartref yw lle mae'r galon" - これはより直接的な翻訳ですが、それでも核となるアイデアを表現しています。
最良の選択は、コンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。
