>> ZG·言語学習 >  >> 言語の種類と地域 >> 言語族研究

ホームはウェールズの心がどこにあると思いますか?

ウェールズ語では、「家は心がある場所」に相当するものはありません。ただし、いくつかの方法で同じ感情を表現できます。

1。ことわざを使用する:

* "lle mae'r galon、mae'r cartref" - これは文字通り「心がどこにあるのか、家がある」に翻訳されます。単なる物理的な場所ではなく、場所への感情的なつながりを強調しています。

2。より詩的なアプローチの使用:

* "mae'r cartref yn lle lle mae'r galon yn teimlo'n gartrefol" - これは「家は心が家にいるように感じる場所」に翻訳されます。 それはより記述的であり、帰属と快適さの感覚を強調しています。

3。 簡単なフレーズの使用:

* "cartref yw lle mae'r galon" - これはより直接的な翻訳ですが、それでも核となるアイデアを表現しています。

最良の選択は、コンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。