1。干渉と化石化:
* 干渉: L1パターンは、ターゲット言語の学習(L2)を妨害し、発音、文法、語彙のエラーにつながる可能性があります。これは、構造が非常に異なる言語で特に顕著です。
* 化石化: 持続的なL1干渉は化石化につながる可能性があり、そこでは誤ったL2パターンが染み込んで変化が困難になります。
2。自然言語への限定的な曝露:
* 教室のフォーカス: 多くの場合、L1のみを使用すると、実際の設定で遭遇する自然で自発的な言語ではなく、人工言語の使用を伴う教室中心の環境が作成されます。
* 限られた本物の入力: 学習者は、ターゲット言語のニュアンスと微妙さ、およびさまざまなコンテキストで使用される多様な語彙と表現を逃すことがあります。
3。モチベーションとエンゲージメントの減少:
* 翻訳への依存: L1からL2への絶え間ない翻訳は、学習を退屈で機械的に感じさせ、動機と関与を減少させることができます。
* 浸漬の欠如: 学習者は、ターゲット言語に没頭し、流encyさと自然なコミュニケーションスキルの発達を妨げていると感じることはありません。
4。文化的障壁:
* 限られた文化的露出: L1のみに焦点を当てることは、ターゲット言語の文化的ニュアンス、イディオム、および視点への曝露を制限し、誤解を引き起こす可能性があります。
5。不十分な認知発達:
* 限られた認知課題: L1への依存は、学習者の認知プロセスに十分に挑戦しない可能性があり、言語習得に不可欠な分析および問題解決スキルの開発を妨げます。
6。流encyさを発症するのに効果的ではありません:
* 自発的な練習の欠如: L1翻訳を通して学ぶことは、自発的な実践と流encyさの発達のための十分な機会を提供しないかもしれません。
7。限られたコミュニケーションスキル:
* 間違いを犯すことへの恐怖: L1を主要な媒体として使用すると、学習者が間違いを犯すことを恐れてターゲット言語を積極的に使用することを思いとどまらせる可能性があります。
8。リスニングと発音のスキルを開発するのが難しい:
* 限られた本物のリスニングプラクティス: 学習者は、リスニングスキルとスピーキングスキルの両方に不可欠な、ネイティブスピーカーの発音とイントネーションパターンに十分な暴露がない場合があります。
9。抽象的な概念を理解するのが難しい:
* 限られた語彙: L2の抽象的な概念を学習するには、L1で容易に入手できない特定の語彙と文法構造が必要になる場合があり、理解と表現の難しさを生み出します。
結論:
L1は言語学習の初期段階で役立つ場合がありますが、それだけに依存することで、学習者の進歩を制限し、流fluent的で自然なコミュニケーションスキルの開発を妨げる可能性があります。 ターゲット言語を早い段階で学習プロセスに統合し、学習者を本物の言語にさらし、最適な言語習得のために没入型エクスペリエンスを促進することが不可欠です。
