単純な過去:
* j'auraisvérifié: これは最も一般的で直接的な翻訳であり、「チェックしていただろう」を意味します。それは過去の仮説的な状況を意味します。
条件完全:
* j'auraivérifié: これは「チェックしただろう」に変換されますが、過去の状態に依存する将来の行動を強調しています。たとえば、「ハイキングに行くことを知っていたら、天気予報をチェックしていたでしょう。」
過去の完璧なサブジャンク:
* j'aievérifié: この翻訳は、アクションが起こらなかった過去の状態に依存している場合に使用されます。たとえば、「天気予報をチェックしていたら、雨が降ることを知っていたでしょう。」
過去の条件完了:
* j'auraisdûvérifier: これは、「私はチェックするべきだった」に変換され、機会を逃したり間違いを犯したことを意味します。たとえば、「旅を始める前に地図をチェックする必要がありました。」
正しいフレーズの選択:
* "J'auraisvérifié" 最も一般的で汎用性の高いオプションです。
* "J'auraiVérifié" 仮説的な将来の行動を表現するのに役立ちます。
* "J'aieVérifié" アクションが発生しなかった過去の状態に依存している場合に使用されます。
* "J'auraisdûvérifier" 逃した機会や間違いを意味します。
例:
「私はウェブサイトをチェックしていただろうが、時間がなかった。」
* j'auraisvérifiéleサイトweb、mais je n'avais pas le temps。
コンテキストに最適な翻訳と、伝えたい特定のニュアンスを選択してください。
