* "élèveGarçon" (文字通り「学生の少年」)は、最も一般的で文字通りの翻訳です。
* "Garçonélève" (文字通り「少年学生」)も文法的に正しいが、あまり一般的ではない。
* "élèvedesexe masculin" (文字通り「男性の性別の学生」)は、それを言うためのよりフォーマルで官僚的な方法です。
* "JeuneGarçonétudiant" も使用できます (文字通り「少年学生」)学生の年齢を強調します。
ただし、ほとんどの場合、「élève」と言う方が良いです (学生)そして、文脈(たとえば、会話、状況)が学生の性別を意味するようにします。
