1。文化交換と貿易:
* グローバル化: さまざまな文化が貿易と探査を通じて相互作用したため、彼らは料理の伝統と食物語彙を共有しました。
* 移民: 移民は食物の習慣と名前を持ち込み、英語を豊かにしました。たとえば、イタリア語の「ピザ」、インド語の「カレー」、日本語の「寿司」。
* 植民地主義: 植民地時代に、英語の話者は新しい食べ物に遭遇し、ナワトルの「メキシコの先住民族言語)の「チョコレート」やヒンディー語の「マンゴー」などの名前を採用しました。
2。既存の用語の欠如:
* 新しい食品: 英語の話者が彼らに馴染みのない食品に遭遇したとき、彼らはしばしばそれらの食べ物が生まれた文化から名前を借りました。これは、エキゾチックな果物、野菜、スパイスに特に当てはまります。
* 特異性: 時々、借りた言葉は、既存の英語の用語よりも具体的かつ正確な説明を提供しました。たとえば、「Spaghetti」は単に「パスタ」と言うよりも正確です。
3。名声とファッション:
* 国際料理: 外国の食べ物の名前を借りると、英語に洗練された感覚とエキゾチシズムが追加される可能性があります。
* 食品の傾向の影響: 特定の料理が人気になるにつれて、関連する用語はしばしば英語への道を見つけます。たとえば、「クロワッサン」や「スフレ」などの料理用語に対するフランスの影響。
4。言語進化:
* 音と構造: 言語は時間とともに進化し、しばしば発音を簡素化するか、受信言語の文法構造に適合するために言葉が借りられます。
* セマンティックシフト: 借りた言葉の意味は時間とともに変わる可能性があります。たとえば、「カレー」はもともと特別にインド料理の種類と呼ばれていましたが、現在は幅広いスパイスベースの料理を網羅しています。
結論として、英語での食品名の借入は、文化交流、貿易、移民、言語の進化などの要因に影響される言語の動的な性質を反映しています。多様な範囲の料理体験を説明するための語彙を提供することにより、言語を豊かにします。
