古い英語: それは古い英語の単語「子孫」に由来しました 、前置詞 "off" を組み合わせました noun "spring" 。
古い英語の意味: この文脈での「春」は、季節を指すのではなく、むしろ湧き出るか発生する行為に言及しています。したがって、「子孫」は文字通り「(何か)から生まれる人」を意味していました。
現代英語: 意味は時間の経過とともにわずかにシフトしましたが、最終的に「から来る」または「結果である」という核となるアイデアを保持しました。今日、「子孫」とは、親または親の子供または若者を具体的に指します 。
語源:
* オフ: これは、「from」または「offrom」を意味する一般的な前置詞です。
* 春: この単語には複数の意味がありますが、この文脈では、「跳躍、春、ジャンプする」ということを意味するプロトゲルマンの単語 *springan *に由来します。
したがって、「子孫」という言葉は、文字通り、「親または親から湧き出る人」を意味し、直接の系統とつながりを示しています。
