一般的な意味:
* プラスロース: これは最も一般的で文字通りの翻訳です。それは「さらにオン」を意味します。
* au bout de laルート: これはより具体的であり、「道の終わり」を意味します。
* en bas de laルート: これは文字通り「道を下る」ことを意味しますが、それほど一般的ではありません。
比fig的に:
* Plus Tard: これは「後で」を意味し、将来起こることについて話すときに使用できます。
* dans l'Avenir: これは「未来」を意味し、より正式な「後で」と言う方法です。
文章の例:
*「美しい公園がありますプラスロース 。 "(さらに美しい公園があります。)
*「家は au bout de la route です 。」(家は道の終わりにあります。)
*「 en bas de la route ? "(道は何ですか?)
*「私たちはそれについて話しますプラスタード 。 "(後で説明します。)
*「このプロジェクトは成功します dans l'avenir 。」(このプロジェクトは将来成功するでしょう。)
正しい翻訳を選択する最良の方法は、特定の状況とあなたが言おうとしていることに依存します。
