何かが本当に起こったという事実に重点を置くために:
* Realmente Era (文字通り「本当に」) - これは最も直接的な翻訳です。
* de fato時代 (文字通り「実際には」) - これは問題の真実を強調しています。
* na verdade時代 (文字通り「真実で、」) - これは状況の現実を強調しています。
何かの強度または強さに重点を置くため:
* era mesmo (文字通り「本当に」) - これはそれを言うためのより非公式の方法ですが、それはまだ一般的です。
* era de verdade (文字通り「本物だった」) - これは、何かが本物または本物であることを強調しています。
例:
* ele realmente era um bom amigo。 (彼は本当に良い友達でした。)
* de Fato Era Uma festa Incrivel。 (それは本当に素晴らしいパーティーでした。)
* na verdade era a melhor comida que eujácomi。 (それは本当に私が今まで食べた中で最高の食べ物でした。)
* 時代Mesmo Muito Legal。 (本当にクールでした。)
* era de verdade um sonho。 (それは本当に夢でした。)
最良のオプションは、特定の状況と伝えたい強調に依存します。
