1。 Tardisの翻訳機能は限られています:
Tardisは言語を翻訳することができますが、それは完璧なシステムではありません。主に、医師の言語の意見と理解に依存しています。 Tardisがよく知っている言語と、これまで遭遇したことのない言語には明確な区別があります。柔道な言語は、英語に多少似ていますが、Tardisの翻訳メカニズムに課題をもたらすのに十分に異なるかもしれません。
2。柔道な言語は意図的に不明瞭になっています:
柔道さは、誇りに思ってやや軍国主義的な種として描かれています。彼らは、彼らのアイデンティティと力の象徴として彼らのユニークな言語を維持することを好みます。彼らの言語は、彼らの連帯感を維持し、他の種と区別するのに役立つ可能性があります。
3。それは謎と緊張に追加されます:
TardisがJudoonの言語を翻訳できないという事実は、陰謀とサスペンスの感覚を生み出します。それは、観客に文脈の手がかりと医師の限られた理解に頼ることを強制し、彼らの意図を解読します。これにより、ストーリーに複雑さの層が追加され、柔道さがより恐ろしくエイリアンに見えるようになります。
4。それは作家による意図的な選択です:
作家は、劇的な効果のために柔道な言語を翻訳していないことを選択するかもしれません。それは彼らの異質な性質を強調し、彼らをより記憶に残します。また、この決定は、医師と仲間が彼らの宣言を理解するのに苦労しているため、いくらかのユーモアを可能にします。
最終的に、Tardisが柔道な言語を翻訳できないことは、物語とテーマの両方の目的に役立つ創造的な決定です。それはショーの謎、複雑さ、そして全体的な楽しみに追加されます。
