* 早期吹き替え: インドでの吹き替え慣行は、おそらく1930年代にはかなり早く始まりました。ただし、当時の記録はしばしば不完全です。
* 一貫した用語の欠如: 「吹き替え」と「リメイク」という用語は、インド映画の初期には常に厳格な定義で使用されるとは限りませんでした。
* 地域のバリエーション: 「最初のテルグ語吹き替え映画」のコンセプトは、別のインド語からテルグ語に吹き替えられた最初の映画、または外国語からテルグ語へと呼ばれる最初の映画を指すことができます。
ただし、タイトルの候補者がいくつかあります:
* "Mayabazar"(1957): この古典的なテルグ語の映画は、もともとタミル語で作られ、新しいサウンドトラックでテルグ語に吹き替えられたため、最初の本格的な吹き替え映画と見なされることがあります。
* "Harishchandra"(1919): 吹き替えの映画ではありませんが、このサイレント映画は後にサウンドエフェクトと音楽でテルグ語に吹き替えられ、おそらくこの地域で吹き替えの映画で最も早い試みの1つをマークしました。
注意することが重要です:
*テルグ語の映画館での吹き替えの歴史は、複雑で進化しています。これらの前の他の初期の映画があるかもしれませんが、記録はほとんどありません。
*吹き替えの概念は時間とともに進化しており、「吹き替えの映画」という用語は、常に古い映画に一貫して適用されるとは限りません。
最終的に、歴史的な文書が限られているため、絶対的な最初のテルグ語の映画を特定することは挑戦的です。しかし、上記の映画は、テルグ映画での吹き替えの初期の時代についての貴重な洞察を提供します。
