1。中国語の起源:
* 漢字: 財団は中国の執筆システムから借用されました。漢字のキャラクターは形態素(意味のあるユニット)を表し、複雑な絵文字と表意文字です。
* 早期使用: 当初、漢字は日本語の単語を表すために音声的に使用され、各キャラクターは音節を表しています。これは「Manyogana」と呼ばれます。
2。より柔軟なシステムへの進化:
* 音声適応: 時間が経つにつれて、日本は漢字を自分の言語に合わせて適応させ、キャラクターを使用して音節を表現して(全体の形態素ではなく)、複数のキャラクターを使用して単一の音を表すことさえしました。
* 「kana」の開発: これにより、HiraganaとKatakanaと呼ばれる2つの新しい音節スクリプトが作成されました。
* hiragana: 主に文法粒子、エンディング、および対応する漢字のない単語に使用される、漢字のキャラクターの単純化された筆記体の形態。
* katakana: 強調、外国語、およびオノマトペイアに使用される漢字のキャラクターの角張った単純化された形態。
3。課題と革新:
* 限定文字: 早い段階で、中国から借りた漢字のキャラクターの数がすべての日本の音を表すには不十分だったため、システムは制限に直面しました。
* 複雑な書き込み: 漢字への依存により、執筆は困難になり、膨大な数のキャラクターが学び、暗記しました。
* 文法の進化: 日本語は独自の文法構造を進化させ、中国の文法に基づいた執筆システムに挑戦をもたらしました。
4。 「Manyogana」期間の影響:
* 初期の文献: 漢字が音声で使用された「多くのガナ」期間は、日本の詩の最も古いアンソロジーである「マンヨオシュ」のような重要な文学作品を制作しました。
* 基礎の敷設: この期間では、後のヒラガナとカタカナの開発の基礎と、現代の日本の執筆システムの基礎を築きました。
要約すると、初期の日本の執筆システムは動的で進化するシステムでした。漢字を適応させることから始め、音声学、音節スクリプト、借りた元の要素のブレンドを組み込んだユニークなシステムに進化しました。
