>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

初期の日本のライティングシステムはどのようなものでしたか?

初期の日本の執筆システムは、借りた要素と適応された要素の魅力的なブレンドでした。主要な機能の内訳は次のとおりです。

1。中国語の起源:

* 漢字: 財団は中国の執筆システムから借用されました。漢字のキャラクターは形態素(意味のあるユニット)を表し、複雑な絵文字と表意文字です。

* 早期使用: 当初、漢字は日本語の単語を表すために音声的に使用され、各キャラクターは音節を表しています。これは「Manyogana」と呼ばれます。

2。より柔軟なシステムへの進化:

* 音声適応: 時間が経つにつれて、日本は漢字を自分の言語に合わせて適応させ、キャラクターを使用して音節を表現して(全体の形態素ではなく)、複数のキャラクターを使用して単一の音を表すことさえしました。

* 「kana」の開発: これにより、HiraganaとKatakanaと呼ばれる2つの新しい音節スクリプトが作成されました。

* hiragana: 主に文法粒子、エンディング、および対応する漢字のない単語に使用される、漢字のキャラクターの単純化された筆記体の形態。

* katakana: 強調、外国語、およびオノマトペイアに使用される漢字のキャラクターの角張った単純化された形態。

3。課題と革新:

* 限定文字: 早い段階で、中国から借りた漢字のキャラクターの数がすべての日本の音を表すには不十分だったため、システムは制限に直面しました。

* 複雑な書き込み: 漢字への依存により、執筆は困難になり、膨大な数のキャラクターが学び、暗記しました。

* 文法の進化: 日本語は独自の文法構造を進化させ、中国の文法に基づいた執筆システムに挑戦をもたらしました。

4。 「Manyogana」期間の影響:

* 初期の文献: 漢字が音声で使用された「多くのガナ」期間は、日本の詩の最も古いアンソロジーである「マンヨオシュ」のような重要な文学作品を制作しました。

* 基礎の敷設: この期間では、後のヒラガナとカタカナの開発の基礎と、現代の日本の執筆システムの基礎を築きました。

要約すると、初期の日本の執筆システムは動的で進化するシステムでした。漢字を適応させることから始め、音声学、音節スクリプト、借りた元の要素のブレンドを組み込んだユニークなシステムに進化しました。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。