>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

ホセ・リサールのメモリ・マイ・タウンのタガログ語バージョンは何ですか?

ホセ・リサールによる「私の町の記憶の中で」の直接のタガログ語翻訳はありません。 詩自体は、「 mi ultimo adios 」というタイトルです 「スペイン語では、直接的な翻訳がそうであるようにタガログ語と同等のものはありません。

その理由は次のとおりです。

* 「私の町の記憶」はタイトルではありません: 英語のタイトル「私の町の記憶」は、詩の内容の解釈ですが、元のタイトルではありません。

* 「Mi Ultimo Adios」にはより深い意味があります: タイトル「Mi Ultimo Adios」(「My Last Farewell」)はより象徴的であり、彼の故郷、彼の愛する人、そして彼の理想に対するRizalの別れを表しています。

* タガログの解釈が存在する: 「Mi Ultimo Adios」のさまざまなタガログ語の翻訳がありますが、英語の解釈とまったく同じタイトルを持っているものはありません。

オンラインで「Mi Ultimo Adios」のいくつかのタガログ語翻訳を見つけることができますが、各翻訳には独自の芸術的解釈とニュアンスがあることを覚えておくことが重要です。

探しているものを明確にすることができれば役に立ちます。興味がありますか:

* 「Mi Ultimo Adios」の特定のタガログ翻訳 ? もしそうなら、あなたの目的は何ですか?

* 町について話すタガログ語の詩

* 詩のより深い意味と象徴性の理解

より多くのコンテキストを提供すると、より具体的な情報を提供できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。