フォーマル:
* n'est pas drole: これは最も文字通りの翻訳であり、正式な状況に適しています。
* n'est pas amusant: これは「面白くない」ことを意味し、正式なコンテキストにも適しています。
非公式:
* n'est pas marrant: これは「面白くない」と言うよりカジュアルな方法です。
* n'est pas drole du tout: これは「まったく面白くない」ということを意味し、声明に強調を加えます。
* c'est pas drole: これは「面白くない」と言う非常に非公式の方法です。
例:
* フォーマル: 「CE Film n'est PasDrôle。」 (この映画は面白くありません。)
* 非公式: 「Tes Blagues Ne Sont Pas Marrantes。」 (あなたのジョークは面白くありません。)
* 非公式: 「c'est pas drole de se moquer des gens」 (人々をからかうのは面白くありません。)
伝えたいトーンを考慮することも重要です:
* 皮肉: 「C'est TellementDrôle」(とても面白い)と言うことができます。
* クリティカル: 「Ce n'est pas drole、c'estplutôtdéplacé」(それは面白くない、実際には不適切です)と言うことができます。
最終的に、フランス語で「面白くない」と言う最良の方法は、特定の状況とあなたの望ましいレベルの形式に依存します。
