>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フランス語の境界という言葉は何ですか?

フランス語の「境界」という言葉は、コンテキストに応じていくつかの方法で翻訳できます。

「国境」の一般的な意味:

* frontières: これは、「国境」の最も一般的で一般的な翻訳であり、国間の地理的境界を指します。

* LIMITES: この単語はより一般的であり、国境を含むあらゆる種類の境界を指すことができますが、制限、エッジ、マージンも参照できます。

「衣服の境界線」のような「境界線」の特定の意味:

* ボルディア: これは、特に衣服または他のオブジェクトの装飾的な縁を指します。

* lisières: この単語は、縫製や繊維の文脈でよく使用される布の端を指します。

文章の例:

* lesfrontièresentrela france et l 'espagne sonttrèsbiendéfinies。 (フランスとスペインの間の国境は非常によく定義されています。)

* la Carte Montre Les Limites du Territoire。 (マップは領土の境界を示しています。)

* levêtementa des borduresbrodées。 (衣服には境界が刺繍されています。)

* leslisièresdutissuétaientefilochées。 (生地の端が擦り切れました。)

最良の翻訳は、「境界線」という言葉を使用している特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。