フォーマル:
* yo tampoco: これは最も文字通りの翻訳であり、正式な状況に適しています。
* ni yo: これは別の正式なオプションであり、「NOR I」を意味します。
非公式:
* yo tampoco: これも非公式に使用されますが、以下を使用することもできます。
* Tampoco yo: これは少し口語的なオプションであり、「どちらの部分も」部分を強調しています。
* yo igual: これは「私も」を意味しますが、ネガティブな文脈で使用され、「私もいない」と伝えます。
例:
* 「いいえ、グスタエルカフェ」 - 「ヨタンポコ」 (私はコーヒーが好きではありません。-私もそうではありません。)
最良の翻訳は、特定のコンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。
