歴史的文脈:
* 植民地時代: スペインの植民地時代(1565-1898)に、スペインはフィリピンの植民地を含む植民地のすべての先住民の包括的な用語として「インディオ」を使用しました。 それは人種と起源に基づいた分類であり、ネイティブの住民をヨーロッパ人と区別することを目的としています。
* パワーダイナミクス: 「インディオ」という用語は強力な階層的な意味合いを持ち、フィリピン人を社会的地位にスペインの植民者の下に置きました。スペインの支配を強化し、フィリピンに対する彼らの支配を正当化するために使用されました。
意味の進化:
* シフトの視点: 「インディオ」という用語は、フィリピン人自身が独立のために戦い、国民的アイデンティティを主張したため、フィリピン人自身によって軽rog的であると見なされ始めました。この用語は、植民地時代の抑圧と劣等感に関連するようになりました。
* 最新の使用法: 今日、「インディオ」という用語は多くのフィリピン人によって攻撃的と見なされており、その使用は非常に落胆しています。それは植民地時代の偏見の名残と、痛みを伴う過去のリマインダーと見なされています。
代替案:
* フィリピン人: フィリピン人にとって好まれた敬意のある用語は「フィリピン人」です。これは彼らの国民的アイデンティティを反映し、彼らのユニークな歴史と文化を認めます。
* 先住民: フィリピン内の先住民グループに特に言及する場合、特定の部族名または「フィリピンの先住民」というより広い用語を使用することが重要です。
結論:
スペイン人はフィリピン人を分類するために「インディオ」を使用しましたが、それは植民地主義に深く根ざした用語であり、否定的な意味合いを持っています。 「フィリピン人」またはその他の敬意のある用語を使用すると、フィリピン人のアイデンティティの認識と植民地時代の過去から離れたいという願望が反映されています。
