フォーマル:
* avec amour - これは最も文字通りで簡単な翻訳です。
* 巻き込み - これは「優しく」翻訳され、より柔らかく、より愛情深い感覚を伝えます。
非公式:
* bisous - これは、「キス」を意味する文字またはメモを終了する非常に一般的な方法です。
* avec plein d'Amour - これは「たくさんの愛を持って」を意味し、愛情を示すより表現力のある方法です。
* je t'embrasse - これは「私はあなたにキスする」を意味し、手紙を終わらせる非常に個人的な方法です。
これらのフレーズのいくつかを組み合わせて、より微妙な表現を作成することもできます:
* avec amour et tondresse - 愛と優しさで
* Tendrement、et avec plein d'Amour - 優しく、そしてたくさんの愛があります
フランス語で「愛を込めて署名」と言う最良の方法は、コンテキストと受信者との関係に依存します。
