>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 異文化間のコミュニケーション

台湾でミスは何と言いますか?

台湾では、文脈に応じて「ミス」と言う方法がいくつかあります。

1。 錯過(cuòguò) これは「ミス」と言う最も一般的な方法であり、バスや会議のように何かを捕まえないという意味で「ミス」することを意味します。

2。 想念(xiǎngniàn) これは、誰かまたは何かを切望するという意味での「ミス」につながります。それは、誰かまたは何かが心から欠けているという感覚を表しています。

3。 漏掉(lòudiào) これは、詳細や締め切りなど、何かを忘れたり見下ろすという意味で「ミス」を意味します。

4。 遺失(YíShī) これは、電話や財布のように何かを失うという意味で「ミス」を意味します。

5。 失去(shīqù) これは、愛する人や機会のように、誰かまたは何かを永久に失うという意味で「ミス」を意味します。

例:

*我錯過了公車。(wǒcuògoongchē。) - バスを逃した。

*我想念我的家人。(wǒxiǎngniànwǒdejiārén。) - 家族が恋しい。

*我漏掉了這個細節。(wǒlòudiàolezhègexiàngqī。) - この詳細を見逃しました。

*我遺失了我的手機。(wǒyíshīlewǒdeshujī。) - 電話を紛失しました。

*我失去了我的機會。(wǒshīqùlewǒdejīhuì。) - チャンスを逃した。

注: 特定の翻訳は、「ミス」のコンテキストと意図された意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。