>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語のフランスのdeMorceaux Tissuとは何ですか?

フランス語の「de Morceaux Tissu」は、文字通り布の破片のに翻訳されています 英語で。

ただし、コンテキストによっては、より正確に翻訳される場合があります。

* ファブリックスクラップ: これは最も一般的な解釈であり、小さな残りの生地を意味します。

* ファブリックピース: これはより一般的な翻訳であり、スクラップから大きなセクションまで、あらゆるサイズのファブリックピースを指すことができます。

* 布の挿し木: これは、生地をバラバラにカットする行為を強調しています。

最も適切な翻訳を選択するために、フレーズのコンテキストを知ることは役立ちます。たとえば、縫製パターンを読んでいる場合、「De Morceaux Tissu」は、プロジェクトにカットする必要がある生地のスクラップを指している可能性があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。