しかし、作家が何を伝えようとしているのか理解できます。それはおそらく次のようなものを意味します:
「ここであなたがいなくて寂しいです、あなたは私の全世界です。」
これがより文法的に正しいバージョンです:
"te extremo muchoaquí、túeresmimundo entero。"
これが故障です:
* te extremo muchoaquí: ここはとても恋しいです。
* túeresmimundo enteno: あなたは私の全世界です。
このバージョンはまだ少し厄介ですが、意図した意味のより正確な翻訳です。
