>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ポルトガル語から英語に翻訳したとき、ウマペガダボアエンダムイトとは何ですか?

「Uma Pegada Boa e Manda Muito」は、「良い雰囲気とそれを激しく送る」に大まかに翻訳されるポルトガルのスラングフレーズです」 英語で。

これが故障です:

* uma pegada boa: これは、良い雰囲気、またはポジティブなエネルギーを意味します。

* Manda Muito: これは、「それを激しく送る」または「それをよくする」ことを意味し、何かで熟練した人や印象的な人を説明するためによく使用されます。

このフレーズは通常、スキル、才能、またはカリスマ性を誰かに賞賛するために使用されます。 「彼らはそれを殺している」または「彼らは燃えている」と言っても同じです。

例:

*「Essa Banda Tem Uma Pegada Boa E Manda Muito No Palco!」

* 翻訳: 「このバンドには良い雰囲気があり、ステージでそれを殺します!」

このフレーズは非公式であり、親しい友人やカジュアルな環境でのみ使用する必要があることに注意することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。