翻訳者:
* 書かれたテキストで動作します: 書かれた資料をある言語から別の言語に翻訳します。
* 精度と明確さに焦点を当てています: 彼らは、元のテキストの意味を可能な限り正確かつ明確に伝え、ニュアンスと文化的文脈に細心の注意を払うことを目指しています。
* 通常、時間がかかります: 彼らは通常、翻訳を調査して洗練する時間があります。
* 例: 書籍、記事、ウェブサイト、法的文書、ソフトウェアインターフェイスなどを翻訳します。
通訳者:
* 音声言語で動作する: 彼らは、リアルタイムで異なる言語を話す人々間のコミュニケーションを促進します。
* 即時性と流encyに焦点を当てています: 彼らは、自然な会話の流れを維持しながら、話された言葉を迅速かつ正確に解釈する必要があります。
* 圧力下で動作する: 彼らはしばしば、準備や改訂の時間がほとんどなく、高圧の状況で働きます。
* 例: 会議、会議、裁判所の手続き、医療任命などでの解釈。
主要な違いを要約するテーブルです:
|機能|翻訳者|通訳|
| --- | --- | --- |
| 言語フォーム |書かれた|話された|
| フォーカス |精度、透明度|即時性、流ency |
| 時間の制約 |より多くの時間|限られた時間|
| 例 |書籍、記事、ウェブサイト|会議、会議|
本質的に:
* 翻訳者は、書かれた言語間のギャップを埋めます。
* 通訳者は、話された言語間のギャップを埋めます。
両方の職業には強力な言語スキルが必要ですが、異なるスキルが強調されています。翻訳者は優れた執筆と文法のスキルを必要としますが、通訳者は強力なリスニングとスピーキングのスキル、そして自分の足で迅速に考える能力を必要とします。
