>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語のウタン・ナ・ルーブとはどういう意味ですか?

「Utang Na Loob」は、文字通り「感謝の債務」と文字通り翻訳するフィリピンの概念です。それは単純な感謝を超えており、親切な行為を返済する強い義務と責任を意味します。

これがより深い説明です:

* 相互関係: 元の行為に直接関係していなくても、好意を返すことの重要性を強調しています。

* 社会的絆: それは社会的絆を強化し、コミュニティの感覚を作り出します。

* 道徳的義務: 往復に失敗することは道徳的な失効と見なされ、自分の評判と社会的地位を傷つける可能性があります。

* 感情的なつながり: それは、贈り主とレシーバーの間に感情的なつながりを作り出し、優しさが親切に返済されるべきであるという考えを強化します。

英語では、いくつかの考えられる同等物はです

* 感謝の負債: これは最も文字通りの翻訳ですが、コンセプトの全重量をキャプチャしません。

* defingしていると感じてください: これは、返済を義務付けられている感情の感情的な側面を強調しています。

* 義務感覚: これは、往復することの道徳的側面を強調しています。

* 前方に支払う: これは、親切を他の人に拡張することによって好意を返すという考えを捉えています。

注意が重要:

*「Utang Na Loob」は強力な概念ですが、他の人を操作または悪用するために使用することができます。本物の親切な行為を、レバレッジを獲得しようとする試みを区別することが不可欠です。

*「utang na loob」の概念は、特定のコンテキストと関係者によって異なる場合があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。