>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語でje teをデランジするsi tuとは何ですか?

「si tu you you derange je te」というフレーズは、文法的に正しいフランス語のフレーズではありません。ごちゃごちゃした言葉のミックスのようです。

翻訳を探しているなら、あなたが意味することを明確にする必要があります。

ここにいくつかの可能性と彼らの英語の翻訳があります:

* 「si tu veux medéranger、je te ...」 (もしあなたが私を悩ませたいなら、私は...)これには、文脈に応じて、脅威または約束が続く可能性があります。

* 「si tutedéranges、je te ...」という意味なら (もしあなたが[何かをする]ことをいとわないなら、私は...)これには申し出または提案が続く可能性があります。

より多くのコンテキストを提供するか、翻訳しようとしているフレーズを明確にしてください。これは、より正確な答えを与えるのに役立ちます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。