修正されたバージョンとその意味は次のとおりです。
"c'est la fille de MonFrère" これは、「彼女は私の兄弟の娘です。」
元のフレーズが間違っている理由の内訳は次のとおりです。
* "ses" :これは、「彼/彼女/その」の複数の所有形容詞です。一人には使用されていません。
* "la gosse" :これは非常に非公式であり、「女の子」のほぼスラング用語であり、一般的に丁寧な会話では使用されていません。
* "Mon Frere" :これは正しい、「私の兄弟」を意味します。
より正式な代替案:
* "C'est Sa Fille。" (彼女は彼の娘です。)
* "c'est laniècedemonfrère。" (彼女は私の兄のnieです。)
非公式の代替手段:
* "C'est La Fille de MonFrère。" (彼女は私の兄の娘です。)
* "C'est Sa Fille。" (彼女は彼の娘です。)
* "c'est sa petite。" (彼女は彼の小さな女の子です。)
コンテキストとリスナーとの関係に基づいて適切なフレーズを選択します。
