文字通り翻訳:
* இருவேறு(iruvērunilaī): これは文字通り「2つの異なる位置」を意味し、誰かが2つのオプションから選択しなければならない状況を説明するために使用できます。
* இருவேறு(iruvēruvaḻikaḷ): 上記と同様に、これは「2つの異なるパス」に翻訳され、誰かが困難な選択に直面する状況を説明するために使用できます。
その他のオプション:
* சங்கடமான(saṅkaṭamāṉanilaī): これは「厄介な状況」または「困難な位置」を意味し、誰かが不快感や不確かなと感じるジレンマを説明するために使用できます。
* கடினமான(kaṭinaṉāṉatērvu): これは「難しい選択」につながり、誰かが厳しい決断をしなければならないときに良い選択肢です。
* சந்தேக(saṉtaēkanilaī): これは「疑いの状態」を意味し、誰かが何をすべきかわからないジレンマを説明するために使用できます。
最良の翻訳は、特定の状況とジレンマのニュアンスに依存します。
たとえば、あなたは言うことができます:
* நான்நான்இருவேறுஇருவேறுநிலைக்குள்(nāṉoruiruvērunilaikkulcikkiirukkiṟṟ): 「私はジレンマで立ち往生しています。」
* இதுஇதுகடினமான(itu orukaṭinaṉāṉatērvu): 「これは難しい選択です。」
* எனக்கு(enakkusaṉtaēkam): 「私は疑わしい。」
最終的に、最も適切な翻訳は、あなたが伝えたい状況とニュアンスのコンテキストに依存します。
