何の「Pidgin English」 *使用 *
* 英語の単純化された形式: それは、異なる言語を話す人々の間のコミュニケーションの手段として開発された言語に言及しました。通常は貿易や植民地化の状況でです。
* 限られた語彙と文法: ピジン言語は、語彙の減少、単純化された文法、および関係者の言語からの言葉の借入によって特徴付けられました。
* ネイティブスピーカーなし: 重要なことに、Pidginsは、さまざまなバックグラウンドの人々によって第二言語として学ばれたため、「ネイティブ」言語とは見なされませんでした。
「Pidgin English」という用語の問題:
「Pidgin English」という用語は次のように批判されています。
* ユーロセントリック: それは、英語が支配的な言語であり、他の言語が単純に単純化されたバージョンであることを意味します。
* demening: 「ピジン」という用語は軽rog的であると見なすことができ、言語が不完全または劣っていることを示唆しています。
* 不正確: 独自の特徴を備えた多くの明確で複雑なピジンがある場合、英語に基づいてすべてのピジンを「ピジン英語」と呼ぶことは混乱を招く可能性があります。
最新の使用法と好みの用語:
今日、言語学者と学者は一般に「Pidgin English」という用語の使用を避けています。 代わりに、彼らはより具体的で敬意のある用語を使用することを好みます:
* pidgins: 異なる言語のスピーカー間の接触の結果として発達する言語の一般的な用語。
* 英語ベースのクレオール: Pidginsから発展し、コミュニティの母国語になった言語。
英語ベースのピジンとクレオールの例:
* Tok Pisin: パプアニューギニアで話されているクレオール語。
* ジャマイカのパトワ: ジャマイカで話されているクレオール語。
* singlish: シンガポールで話されているピジン言語。
結論:
「Pidgin English」は歴史的に使用されていたかもしれませんが、正確または敬意のある用語とは考えられていません。英語に基づいてピジンとクレオールについて議論する際に、より正確で微妙な用語を使用することが重要です。
