軍事士官候補生の場合:
* kadete (これは最も直接的な翻訳ですが、一般的には使用されていません)
* mag-aaral ng militar (これは「軍の学生」を意味します)
* baguhang sundalo (これは「新しい兵士」または「ルーキーソルジャー」を意味します)
* magsasanay na sundalo (これは「トレーニングソルジャー」を意味します)
他のタイプの士官候補生の場合:
* mag-aaral na nasa pagsasanay (これは「トレーニング中の学生」を意味します)
* mag-aaral na nagsasanay (これは「学生のトレーニング」を意味します)
最良の翻訳は、状況の特定のコンテキストに依存します。たとえば、軍事アカデミーで士官候補生について話している場合は、「カデテ」または「マグアラルNg Militar」を使用する可能性があります。ただし、警察アカデミーや消防士など、異なるタイプのプログラムの士官候補生について話している場合は、他のオプションのいずれかを使用する可能性があります。
