一般的な翻訳:
* Kaunlaran ng ISIP(知的発達) - これは非常に一般的な用語であり、心の成長と発達に焦点を当てています。
* katalinuhan(インテリジェンス) - これは、幸福の側面ではなく、認知能力自体に焦点を当てています。
* kaalaman(知識) - これは、知識の習得と理解を強調していますが、知的健康の概念を完全には網羅していません。
より具体的な翻訳:
* kaunlaran ng isip at kaisipan(知的および精神発達) - これは、知的発達と精神的幸福の両方を強調しています。
* kaisipang malusog(健康な心) - これは心の幸福に焦点を当て、知的活動を助長する健康な精神状態を意味します。
* May PamamaraanのPagiging Matatalino(知的で系統的) - これは、知的スキルと知識の実用的な応用を強調しています。
最高の翻訳を選択することは、コンテキストと伝えたい特定の強調によって異なります。
たとえば、より広い意味で知的健康について議論している場合、「Kaunlaran ng ISIP」が良い選択です。メンタルヘルスの側面に焦点を合わせている場合、「Kaisipang Malusog」がより適切です。
また、聴衆と形式のレベルを考慮することも重要です。
