共有根、異なるパス:
* 共通起源: アメリカ人と英語の両方の英語は、5世紀頃にアングロサクソンの侵略者によってイギリスに持ち込まれた同じ祖先である古い英語から降ります。
* 地理的分離: アメリカの植民地化後、2つの方言が分岐し始めました。 大西洋は物理的な障壁になり、言葉と発音の交換を制限しました。
* 独立した影響: どちらの言語も他のソースから単語を吸収しました。アメリカの英語は、ネイティブアメリカンの言語、スペイン語(近接による)、およびその他のさまざまなヨーロッパの影響から言葉を採用しました。英語の英語は進化し続け、大英帝国と世界貿易の他の地域の影響を受けました。
違いの例:
* スペル: 「色」対「色」、「センター」vs.「センター」、「飛行機」vs.「飛行機」
* 発音: 「アルミニウム」vs.「アルミニウム」、「トマト」vs. "to-may-to"
* 語彙: 「舗装」vs.「歩道」、「トラック」vs.トラック、「フラット」vs.「アパート」
* 文法: 動詞の過去分詞など、使用法の微妙な違い(例:「Gotten」対 "Got")
「借入」の力:
* アメリカ英語: さまざまなソースから採用された単語を採用し、以下を含む、より多様な語彙につながります。
* ネイティブアメリカン: 「モホーク」、「トマホーク」
* スペイン語: 「キャニオン」、「牧場」、「プラザ」
* フランス語: 「プレーリー」、「デポ」
* 英語英語: 「Lorry」、「Bonnet」、「Queue」などの言葉で、伝統的な古い英語の語彙をより多く保持しました。
言葉だけではありません:
* アクセントと方言: 両国には地域のアクセントと方言があり、さらに多様性が追加されています。
* 文化的文脈: 言語は文化の影響を受け、米国とイギリスの違いはそれぞれの言語のニュアンスを形作っています。
理解の重要性:
違いは小さいように見えるかもしれませんが、誤解を引き起こす可能性があります。これらのバリエーションの認識は、効果的なコミュニケーションに不可欠です。 最終的に、アメリカ人と英語の両方の英語は活気に満ちた進化する言語であり、それぞれ独自のキャラクターと魅力を備えています!
