>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 第二言語の習得

タイでミスは何と言いますか?

タイの「ミス」は、コンテキストに応じていくつかの異なる方法で翻訳できます。

若い未婚の女性に対処するための

* นางสาว(naang saa): これは、タイ語で「ミス」と言う最も一般的で正式な方法です。文字通り「ミス」に翻訳され、公式の設定で使用されます。

* น้อง(nong): これは、「ミス」や「若い女性」に似た、若い女性に対処するためのより非公式でカジュアルな方法です。それは一般的に友人や家族の間で使用されます。

* คุณ(Kun): これは、性別や婚status状況に関係なく、誰かに対処するための丁寧な方法です。 「Miss Nida」の「คุณนิดา(Kun Nida)」など、「คุณ」に続いて女性の名前が続くことができます。

誰かが行方不明の感覚を表現するために:

* คิดถึง(キットテオン): これは「ミス」または「ロングフォー」に変換され、この感情を表現する最も一般的な方法です。

例:

*「母が恋しい。」 - 「คิดถึงแม่(キット・テオン・メイ)」

状況とあなたが対処している人との関係に応じて、適切な単語を使用することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。