その理由は次のとおりです。
* 「ライブラリ」には、単なる「Bibliothèque」よりも広い概念が含まれます :「Bibliothèque」は、本のコレクションという意味で「図書館」に翻訳されますが、これらの本を収容し、それらにアクセスできる物理的な建物の概念全体を網羅していません。
* 建物自体に一言もありません :フランス語の話者は、しばしば「LaBibliothèqueMunicipale」(市立図書館)や「LaMédiathèque」(メディア図書館)などのフレーズを使用します。
その他の課題:
* 発音: 「ライブラリ」の「li」サウンドはフランス語ではそれほど一般的ではなく、「ry」エンディングも珍しいです。
* Cognates: 「ライブラリ」と「Bibliothèque」は認知的であり(起源が共有されている言葉)、発音と意味は大幅に分岐し、混乱につながる可能性があります。
全体として、直接的な翻訳の欠如と発音の違いは、フランス語の話者の「ライブラリ」という言葉を理解し、使用するという課題に貢献します。
