フォーマル:
* 唔該晒(m̄-gāi-saai) :これは、謝罪する最も一般的で丁寧な方法です。それは文字通り「ありがとう」を意味しますが、一般的な謝罪としてよく使用されます。
* 對唔住(deoim̄-jyu) :これは「ごめんなさい」を意味し、「唔該晒」よりもわずかに直接的です。それはまだ丁寧ですが、形式的ではありません。
非公式:
* 唔好意思(m̄-hóu-jī) :これは「すみません」を意味しますが、カジュアルな謝罪としても使用されます。 「唔該晒」や「對唔住」よりもフォーマルではありません。
* 唔該(m̄-gāi) :これは「唔該晒」の短いバージョンであり、迅速な謝罪として使用できますが、それほどフォーマルではありません。
その他のオプション:
* 我錯咗(ngōhCoekJǒ) :これは「私は間違っていた」という意味であり、より具体的な謝罪であり、責任を認めています。
* 我真係好抱歉(ngōhJān-cīhòupou-chín) :これは「私は本当にごめんなさい」を意味し、最も誠実で心からの謝罪です。
広東語で「ごめんなさい」と言う最良の方法は、コンテキストとスピーカーと謝罪している人との関係に依存します。
