>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 第二言語の習得

ポーランド人夫人は何と言いますか?

「Mrs.」の直接翻訳はありませんポーランド語で。コンテキストと形式レベルに依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル:

* pani (「Pah -nee」と発音) - これは、既婚女性に対処するための最も一般的で敬意を表する方法です。文字通り「Ms」に翻訳されますしかし、既婚女性と未婚の女性の両方に使用されます。

* pani [夫の姓] (例えば、パニ・ノバック) - これは、夫の姓を使用して、既婚女性に対処するためのより正式な方法です。

非公式:

* パニ[夫の名] (例えば、パニヤン) - これは、夫の名を使用して、既婚女性に対処するためのより非公式の方法です。

* [夫の名] owa (例えば、ヤノワ) - これは既婚女性に対処するためのより非公式の方法であり、夫の名に接尾辞「-owa」を追加します。

重要な注意: ポーランド語では、よく知らない女性に対処するときに「パニ」を使用することは礼儀正しいと考えられています。あなたが女性に精通し、彼女が好むものを知るまで、形式の側で誤りを犯すことが最善です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。